En ZaiChina estamos elaborando un pequeño gran diccionario con algunas de las expresiones en chino más importantes para comprender la realidad política y social de la China contemporánea. Son expresiones que en la mayoría de los casos no se pueden traducir al español y que requieren de una explicación un poco más extensa. A través de ellas hablaremos de algunos de los fenómenos de Internet, de las nuevas realidades sociales del país o de las políticas del Gobierno.
Puedes consultar la lista completa en nuestro diccionario:
Príncipe heredero (皇储, huangchu): aunque la traducción general de este concepto es “el príncipe heredero”, en el contexto de la política china moderna se refiere a Xi Jinping, quien probablemente será nombrado sucesor de Hu Jintao en muy pocas semanas [actualización: efectivamente, así fue]. En la antigüedad, este término se utilizaba para referirse al sucesor del emperador o del rey, que solía jugar un rol muy importante como continuador de la dinastía.
Este término no es sinónimo de “principito” (太子, taizi) ya que este último se utiliza en sentido sarcástico para los descendientes de altos cargos comunistas. Sin embargo, ambos términos son aplicables a Xi Jinping, que encarna ambas figuras: es el “heredero” a Secretario General del Partido y a Presidente de la República, pero también un “principito” por ser el hijo de Xi Zhongxun, héroe de la revolución comunista y alto dirigente político durante años.
Durante la última semana, con la desaparición de Xi Jinping de la vida pública, han sido muchos los internautas que utilizaron esta expresión para hablar de él e intentar saltarse la censura, algo que sin embargo duró poco tiempo porque la palabra ya ha pasado a la lista negra.
0 comentarios