Según el presidente Xi Jinping, para gobernar China “hay que tocar el piano con los diez dedos”
Existen todo tipo de mitos, leyendas y libros sobre las características necesarias para gobernar el país más poblado del mundo. ¿Cómo se dirige el destino de más de 1.300 millones de personas? ¿Qué aspectos tienen que tener en cuenta los líderes chinos?
Esto fue más o menos lo que preguntaron a Xi Jinping el pasado 7 de febrero en la televisión rusa. En una entrevista muy amable, que pretendía sobre todo servir como apoyo a Vladimir Putin y a los Juegos Olímpicos de Sochi, el presidente respondió con una retahíla de refranes y frases hechas que muestra parte de la filosofía detrás de los gobernantes chinos. Se trató de una mezcla entre el manual del buen emperador chino, los valores confucianos y la propaganda política, pero dejó también tras de sí algunas frases memorables. Estas fueron algunas de ellas:
- “Para gobernar China es necesario mantenerse en lo alto y mirar a lo lejos” (登高望远)
- “Para gobernar China es necesario tener los pies firmemente plantados en el suelo” (脚踏实地)
- “Como líder de China, es necesario contar con un plan global en el que se tengan en cuenta todos los factores” (统筹兼顾)
- “Como líder de China, hay que comprender claramente cuáles son las circunstancias desde la base”.
- “Para gobernar China hay que tocar el piano con los diez dedos” (要十个指头弹钢琴)
- “En este trabajo, hay que recordar que la responsabilidad es más pesada que el Monte Tai”.
- “Para realizar este trabajo, los latidos de tu corazón tienen que ser los mismos que los del pueblo”.
Fuente
• CCTV (Vía Netease)
Me parece que ha habido un error de traducción, ya se sabe, el chino es un idioma muy complejo… En lugar de “tocando el piano con los diez dedos” la traducción textual del presidente sería “zurrando como un poseso los tamobores de las galeras”.
La expresión literal en chino es 要十个指头弹钢琴: es decir “hay que tocar el piano con los diez dedos”. En Baidu Zhidao tienen una breve explicación donde hablan de cómo implica la armonía y el conjunto de las cosas, que de hecho va un poco en la misma dirección del resto de expresiones que utilizó Xi:
http://zhidao.baidu.com/link?url=WB-p4lXScdo1oTx5CMQiHLprJnp725NwmCF9EBAX-LzuTKU9R6R9A3a9lzY5_BRQQndHa1bKw0PbNaSiAJuWy_
Incorporo la expresión en chino original para que no haya confusión, y de paso una noticia del Beijing News sobre el tema 🙂
Ya veo que andan para arriba y para abajo con el rollo de la armonía, a ver si de tanto repetirlo la gente acaba creyéndoselo, hehehe.
Si tanto les gustan los conceptos tradicionales, ya podían atender un poco más a las aportaciones del confucianismo legalista, porque eso de la armonía social sin leyes que protegan a los ciudadanos y los trabajadores, suena más precario que Enrique Iglesias sin el autotune.
Es que el legalismo precisamente es un opuesto del confucianismo…